Packing ...
This is like planning the invasion of Normandy.
Wasn't it Thoreau who said to beware of any enterprize that calls for new clothes?
Leesee ... In Spymaster's Lady, Adrian gets picked up by Josiah's smuggler boat and rescued.
He returns the favor by intervening in Josiah's struggle with Lazarus over who's going to get to keep Jess.
Adrian and Doyle spirit Jess away. She's had a bad fall and she's still drugged into unconsciousness. She doesn't wake up till she's on the ship and away from England. She never saw Adrian.
All that's in the two books, someplace or other.
What's not in the books ....
Adrian is assigned as Head of Section for Russia, based in St. Petersburg. Josiah also sets up one of his offices there. He and Adrian re-establish contact and Josiah lets Adrian use his house as British Service Headquarters.
That's when Adrian and Jess finally 'meet'.
Leesee --
-- I am so delighted you enjoyed My Lord and Spymaster. I'm still all worried about that one, so I'm glad when anyone says nice things about it.
-- The one scene I keep coming back to is when Jess is lying in the grass
The scene you like -- Jess and Sebastian in the garden. I have no idea why that one worked. I really have no idea.
I'm very fond of it though. It more or less wrote itself just as it stands, all in one piece, and it's one of the first scenes I wrote for MLAS.
In the end, I was going to leave it out, actually. I came about theeeeese close, (jo holds up maybe three centimeters,) to chucking it. Because it is not in the direct line of action. That is, I could have removed the scene and it would make no difference to the forward progress of the story.
Also, I just knew a lot of readers were going to find it slow going.
But I really liked it. So that edged me one hair to the right and I kept the scene.
-- How long does it take you to plot and write a book?
It takes at least a year to plot and write a story. Maybe longer.
When I was writing TSL and MLAS I was redoing all the walls and floors and installing electrical wire and bookcases, (and endless so on,) in a new house. I think I would have got the manuscripts written faster if I hadn't been doing all that other stuff.
I never did finish doing the bathrooms. I really should get on with that.
No time. No time.
(jo, feeling harried)
-- When will Maggie's story be done?
Maggie's story will be late 2009.
I think.
-- online workshops ...?
I did some online writing workshops at the CompuServe Books and Writers Community. Here . It was a while back. They're under the 'Writers Exercises' section.
-- Is there an interview with you anywhere?
I have done some interviews.
I will post links to interviews on the sidebar the next time I gird my loins and go add things to the sidebar.
I have some reviews to add there also -- including one completely pinch-your-nose-it-stinks review -- and have been procrastinating about it.
I'm returning to word usage in TSL.
Franzeca Drouin, Eloisa's research assistant, brings these to me.
Her site is here, go check it out.
p 239. & elsewhere "front room." It's in OED, but in early reference simply indicates the more attractive rooms in the front of a structure, probably for public use. I don't think it refers to the large gathering place in a contemporary house. "Sitting Room" or even "parlor" would be a workable substitute for that.
This accords with the meaning I intend. I get the same subtext from 'front room' that Franzeka talks about. My Southern aunts had a 'front room' where they received guests.
The 'front room' at Meeks Street is a stiff, over-decorated room at the front. It's deliberately uncomfortable ... used to discourage visitors. The agents relax in the study upstairs or in the library on the ground floor. I'll keep 'sitting room' and 'parlor' in mind for talking about the rooms they use to congregate in.
page 249: Turkish robe; did you find that somewhere? I found an early 20th century reference to Turkish toweling, but not to a robe. "chenille" wouldn't work, either..
I have been thinking lately of circa 1800 bath towels,
in which I am now a very minor expert.
I have a reference to 'Turkish towel' in Night Scenes of City Life by DeWitt Talmadge, pub. 1801,
To whit: "Brisk criticism is a coarse Turkish towel with which every public man needs every day to be rubbed down, in order to keep healthful circulation." There seem to be other solid refs to this sort of Turkish towel in the early decades of the 1800s.
I am delighted to know they had hefty decent towels because huck towels just don't do it for me.
Anyhow. I feel that I have the towels. Future scenes in baths can include this detail.
I suppose one could arguably make a robe of this cloth. It's not beyond likelihood.
But in the time frame 'Turkish robe' seems to be ... y'know ... a caftan. Or a long robe of about any kind. Generally fancy.
I suppose I could squeak thought if I pretend my 'Turkish robe' is just a robe made of velvet or something and not necessarily made of toweling ...
OK. OK. My bad. When I say 'Turkish robe' I should know what I mean.
p 242: "land mines" 1890 in OED; seems to indicate a sophistication of mechanized warfare not available in early 19th century. Did you find it in your research?
Criminy. Yes.
I don't know what I was thinking ...
p. 249: "bedspread" per OED, orig US, 1845; anything else would work, sheet, coverlet, blanket, quilt, etc.
It may be in Ralph Waldo Emerson, 'Journals' in 1833.
But it does not seem to be an early 1800 word.
Who knew?
This one is like 'sweater'. Totally blindsides me.
p. 263: "linden tree" more commonly called "lime tree" in Britain. (I learned this the hard way, trying to find a tree that bloomed in late summer.)
I feel ok about this one. There's lots of refs to 'Linden tree' in the early decades of the 1800s so it was a common alternate name.
No way I'm going to use 'lime tree'. I'd put in poplars or something. Or modern sculpture. Or electrical pylons.
p. 275: "suicide" as a verb, 1841, sounds very contemporary and edgy.
The line is ...
Maggie scowled. "You will be satisfied, I suppose, if she suicides herself to escape you."
So it's meant to be, not so much modern, as French. From the verb se suicider. Thus the reflexive 'suicides herself'.
I thought of it because Dorothy Sayers used it.